3 thoughts on “Double Assassinat dans la Rue Morgue

  1. “The abilities of the spirit that are best defined by the term analytical are themselves the most succeptible to analysis.”
    Or is it least succeptible?
    It’s interesting that the French translators chose to change the simple plural in the title to the more specific “double murders”.
    That’s a nice edition; where’d you get it?

    1. That translation is basically why Poe is famous; it’s Baudelaire’s.
      My parents got it a long time ago. We have quite a few good French language books, including several Editions Pleiades.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.